日語檢定一級通過 在康橋學習期間:
姓名:張乃彰 學歷:輔仁大學 歷史研究所
  常常有人問我:「你在日本住過,日語也說得很流利,為什麼還花錢去補習班上課呢?」但畢竟日語不是我的母語,一旦離開了全日語的環境,日語的程度就每下愈況了。2010年在偶然間得知日語檢定將有大變革,遂興起不妨一試的念頭。剛開始時自己找了一些參考書唸了一陣子,發現不懂的地方實在太多,尤其是文法的部分,很多並非日常口語中會使用得到的,這種情形在一級檢定中更是普遍。好了,這下子踢到鐵板了,看來得再進修才有辦法應付考試。離家近、交通方便、日語師資堅強的“康橋外語”遂成首選。


   在舊制的日檢中,文字語彙及文法的比例較高,對同屬漢字圈、又善於背誦文法的台灣學生,原本是得分之鑰。即使在聽解部分拿不到多少分數,也可能通過檢定。結果就發現,有一部分號稱通過一級檢定的人,還是無法開口說日語,甚至連聽都有點小問題。 雖然語言學習的過程中,從“聽”到“說”還是有一段距離得跨越。但若是連聽都聽不懂,想說就更困難了吧?新制中,分為第一部分的言語知識(文字、語彙、文法),第二部分的讀解以及第三部分的聽解。配分比例上,各為60分,且每一部分又有最低通過基準。而新制中讀解的分量相當重,除了文章長度增長之外,還有相同主題、不同見解的文章互相比較的題組等。我覺得是頗能測出考生閱讀能力的一種考法。不過在考場時,倒是聽到不少考生抱怨題目寫不完。所以建議大家在準備考試時,除了多讀報章雜誌之外,也要注意閱讀的速度。聽解的部分則摒棄以往看圖聽文的部分,因此除了豎起耳朵認真聽之外別無他法。

   我認為新制日檢的得分要件就是:多讀,多聽,拿多分。閱讀部分的準備,建議大家廣泛閱讀。不論是報紙、雜誌、小說、散文,或甚至是廣告摺頁都是不錯的題材,看不懂的地方就拿來問老師。井上老師及之前角田老師的「流行日語」是必上的課程,週六下午時段井上老師的「日語寫作」及「商用日語」更不應該錯過。而在聽力部分的訓練,由於我是標準日劇迷,每天看日劇是必要功課之一。大部分的演員口條都很清晰,我常常會覆述他們說話的聲調、語氣,也會模仿他們的用字遣詞。當然儘量不要依賴字幕。井上老師的「商業日語」有部分聽力的訓練,內容上也極符合考試中極大部分的職場用語,值得一上。

   在康橋的老師中,井上老師和角田老師都是功力一流的老師,他們無論是在文法解釋或是文章分析上,都表現得非常專業。在角田老師請假的半年中,井上老師的教材編寫得非常有系統,涉獵範圍也很廣泛,上課態度又很認真,是一位難得的好老師。學習,永不止息,希望我可以有機會繼續在此學習。 。

其他學員心得...